Le dormeur du val / The Sleeper in the Valley

C’est un trou de verdure où chante une rivière 
Accrochant follement aux herbes des haillons 
D’argent ; où le soleil, de la montagne fière, 
Luit : c’est un petit val qui mousse de rayons. 

Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue, 
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu, 
Dort ; il est étendu dans l’herbe, sous la nue, 
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut. 

Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme 
Sourirait un enfant malade, il fait un somme : 
Nature, berce-le chaudement : il a froid. 

Les parfums ne font pas frissonner sa narine ; 
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine 
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit. 

Arthur Rimbaud

The Sleeper in the Valley 

It’s a hollow of green, where a river sings 

Hanging to rags of grass with wild might, 

Where the sun on the proud mountain springs 

Shines: a little valley foaming with light. 

 

A young soldier, mouth open, head bare 

And bathed cool and blue in a watercress crown, 

Sleeps; stretched out on the grass, about him the air 

Pale in his green bed where the light rains down. 

 

Feet in the gladioli, he sleeps. With his smile 

Like a brave ailing child’s, he sleeps just a while 

Nature, be warm to him: he is cold.

 

No perfume awakes his nostrils from rest; 

He sleeps in the sun, a hand on his breast 

Tranquil. In his right side, two red holes.

Poppy Dykes

Next
Next

Tú, que nunca serás / You, Who Never Shall be